Search Lyrical Romance

Showing posts with label Rahat Fateh Ali Khan. Show all posts
Showing posts with label Rahat Fateh Ali Khan. Show all posts

April 7, 2010

Rahat Fateh Ali Khan - Mann Ki Lagan




O Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan

Gali-Gali Ghoome Dil Tujhe Dhoondhe
Gali-Gali Ghoome Dil Tujhe Dhoondhe
Tere Bin Tarase Nayan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan

Aa Ja O Meri Jaan
Mere Dil Ka Jahaan
Maange Teri Khabar
Dhoondhe Tera Nishaan
Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan

Gali-Gali Ghoome Dil Tujhe Dhoondhe
Gali-Gali Ghoome Dil Tujhe Dhoondhe
Tere Bin Tarase Nayan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan

Tera Tujhako Saunp De Kya Laagat Hai Mor
Mera Mujhamen Kuchh Naaheen Jo Hovat So Tor

Tere Bin Mera Man
Jaise Ban Men Hiran
Jaise Pagali Pawan
Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan
Lagan Laagi Tum Se Man Ki Lagan

Aa Aa
Pa Da Sa Re Ga Re Re Sa
Pa Da Sa Re Ga Re Re Sa
Ma Ga Re
Pa Da Sa Re Ga Re Re Sa
Pa Da Sa Re Ga Re Sa
Pa Ma Ga Re Sa
Pa Da Sa Re Ga Re Re Sa
Sa Re Ga Ma
Ma Ga Dha Pav Sa Ni Dha Ni Dha Pa
Dha Pa Ma Pa Ma Ga
Dha Ma Re Ga Pa


TRANSLATION


I have an attachment of mind to you
My heart roams everywhere,
searching for you.
Without you,
my eyes are thirsty for you.

Come here, my dear
My heart's heaven
Asks for your news
searches for your mark

I have an attachment of mind to you
My heart roams everywhere,
searching for you.
Without you,
my eyes are thirsty for you.

I should give back what is yours. What is it to me anyway
I have nothing of mine in me. Everything is yours
Without you, my mind
is like a deer in a forest
is like the crazy wind


I have an attachment of mind to you
My heart roams everywhere,
searching for you.
Without you,
my eyes are thirsty for you.

Aa Aa
Pa Da Sa Re Ga Re Re Sa
Pa Da Sa Re Ga Re Re Sa
Ma Ga Re
Pa Da Sa Re Ga Re Re Sa
Pa Da Sa Re Ga Re Sa
Pa Ma Ga Re Sa
Pa Da Sa Re Ga Re Re Sa
Sa Re Ga Ma
Ma Ga Dha Pav Sa Ni Dha Ni Dha Pa
Dha Pa Ma Pa Ma Ga
Dha Ma Re Ga Pa

March 1, 2010

Rahat Fateh Ali Khan - Dil to Bacha hai ji




Aisi uljhi nazar unse hatt ti nahi
Daant se reshmi dor katt ti nahi
Umar kab ki baras ke safaid ho gayi
Kaari badari jawani ki chatt ti nahi

(My entwined eyes don’t seem to want to quit staring at her,
My tongue tied teeth cannot (even) cut through a simple silk thread,
My life is far past an age where the white (hair) shows,
And yet, the dense cloudy veneer of (my) youth refuses to fade away)

Walla ye dhadkan bhadne lagi hai
Chehre ki rangat udne lagi hai
Darr lagta hai tanha sone mein ji

(Oh my dear, my heart is started racing again,
My cheery cheeks have started bloody blushing again (my face has started losing color),
(Rightfully so), I am now so scared of falling asleep all alone)


Dil to bachcha hai ji
Dil to bachcha hai ji
Thoda kaccha hai ji
Haan dil to baccha hai ji

(My heart has become like that of a child (again)
A little naive, a little gullible,
Yes, indeed, innocent like that of a child)

Aisi ulji nazar unse hatt ti nahi
Daant se reshmi dor katt ti nahi
Umar kab ki baras ke safaid ho gayi
Kaari badari jawani ki chatt ti nahi
Ra ra ra ..


Kisko pataa tha pehlu mein rakha
Dil aisa baaji bhi hoga
Hum to hamesha samajhte the koi
Hum jaisa haaji hi hoga

(The heart which I wore (and hid) under my sleeve,
I never did expect, would (eventually) turn out to be this impish scimpish,
I instead always (for some reason, wrongly) believed,
That my heart was exactly a thorough gentleman like me)


Hai zor karein, kitna shor karein
Bewaja baatein pe ainwe gaur karein
Dilsa koi kameena nahi
Koi to rokey, koi to tokey
Iss umar mein ab khaogey dhokhe
Darr lagta hai ishq karne mein ji

(Now that it is enticed, (and then) it creates commotion
It has started reading too much into these seemingly commonplace gestures,
There is seemingly no scurry scoundrel like this heart of mine,
Please someone try to rein it in, oh, please someone try to drill in some sense (at least),
(Try to remind it) that at this tiring age, he is going to be beguiled and betrayed,
(Rightfully so), now I am so very scared of falling in love)


Dil to bachcha hai ji
Dil to bachcha hai ji
Thoda kaccha hai ji
Haan dil to baccha hai ji


Aisi udhaasi baithi hai dil pe
Hassne se ghabra rahe hain
Saari jawani katra ke kaati
Piri mein takra gaye hain

(I am lugging around, so much of the sweet sorrow in my heart,
That it now visibly afraid to even laugh out in the open,
All my (wasted) youth, I cautiously avoided this malaise (of love)
And now (ironically), I am meeting him (love) on the same street)

Dil dhadakta hai to aise lagta hai woh
Aa raha hai yahin dekhta hi na woh
Prem ki maarein kataar re
Taubah ye lamhe katt te nahi kyun
Aankhein se meri hatt te nahi kyun
Darr lagta hai mujhse kehne mein ji

(When my heart pulsates (like this),
It feels as if she is coming right towards here, looking straight at me,
Darting arrows poisoned with her love and longing,
(No wonder) why these magic moments seem to be infinitely protracted,
And they(these moments) seem to swarm all over my vision and eyes (overwhelming me),
(Rightly so) I am so scared to admit all this to even my own self,


Dil toh bachcha hai ji
Dil toh bachcha hai ji
Thoda kaccha hai ji
Haan dil toh baccha hai ji


Courtesy Of http://spinningawheel.blogspot.com)